Версия для печати

К юбилею Юнны Мориц

Россия всегда славилась особой ролью поэзии в жизни страны, немало поэтов обогатили отечественную и зарубежную литературу. Один из таких замечательных поэтов – Юнна Мориц, которая 2 июня справила свое 75-летие.

Юнна Петровна Мориц родилась в Киеве, и уже сам год ее рождения (1937-й) был отмечен мраком советской власти – ее отец был арестован по клеветническому доносу. Хотя его освободили через несколько месяцев, он стал быстро слепнуть.

И во все дальнейшие годы отношения Юнны Мориц и советского режима складывались очень непросто. В 1957 г. её исключили из Литературного института вместе с выдающимися русскими поэтами Геннадием Айги и Беллой Ахмадулиной за «нездоровые настроения в творчестве». Ей все же удалось восстановиться и закончить Литинститут в 1961 г.; тогда же вышла и ее первая книжка в Москве "Мыс Желания", а Юнну Мориц в очередной раз обвинили в том, что она – "не советский поэт" и проводник влияния Запада. Из-за двух стихотворений, «Кулачный бой» и «Памяти Тициана Табидзе», до 1970 г. книг Юнны Мориц не печатали. Впрочем, несмотря на запрет, «Кулачный бой» был опубликован заведующим отделом поэзии журнала «Молодая гвардия» Владимиром Цыбиным, после чего он был уволен. Все это время, вплоть до перестройки, Юнна Мориц твердо отстаивала право на творчество в душной советской атмосфере, подписывая коллективные письма в защиту Синявского и Даниэля, Солженицына.

В 90-е гг. Юнна Мориц не публиковалась – она принимала активное участие в политической жизни России, выступала с политическими комментариями на радиостанции "Свобода". В 2004 г. "за гражданское мужество писателя" она была удостоена премии имени А.Д.Сахарова.

Она всегда оставалась самой собой – подтверждением тому является ее знаменитая поэма "Звезда сербости" о бомбежках Югославии войсками блока НАТО в 1999 г. Как она сама сказала о себе в интервью изданию «Газета»: "Я - живой поэт в чистом виде, не теряющий ни при каких обстоятельствах ни своего человеческого достоинства (оно как раз и есть мой главный личный, шкурный интерес!), ни чести, ни личной отваги и свободы. Мне нельзя навязать под видом большого подарка "гуманитарную" войну. Я ни при каких условиях не признаю "изгоем" ни один народ, ни одну страну. И не буду ждать, когда назовут "изгоем" Россию, выбелив и накрахмалив Гитлера, чтобы создать и пустить в оборот впечатление, будто гитлеровские фашисты намного прекрасней большевиков. То, что происходит в Ираке, где резвятся ковбойские барышни, пыточно издеваясь над живыми и даже мертвыми арабами, и есть настоящий фашизм, а никакая не "новая политическая и культурная гегемония". Это сопоставимо не с "советской гегемонией", а только с гитлеровским фашизмом. Вот чем в двух словах они отличаются: первое слово - "гитлеровский", второе слово - "фашизм". А началось это с бомбежек Сербии, с уничтожения Международного права, с гегемонских фанаберий на радостях, что рухнул советский режим. И ни в какой упаковке эта гегемония глобального беспредела не может называться "культурной", потому что в Начале было Слово... Я всегда буду яростно защищать человеческое достоинство и называть вещи своими именами, а не холуйски аплодировать победителям. Поэта нельзя победить в принципе, он же - не критик, а стихия особой речи. Вот и радуйтесь благодарно! Что изменилось лично для меня как для поэта? Рухнуло вранье советское, рухнуло вранье послесоветское, рухнуло вранье импортное, вранье глобальное, и обнажились подлинные цели и средства в битве за выживание на планете, хлынула колоссальная энергетика древности. Сейчас для поэзии - отличное время».

Все вышесказанное – показатель гражданской позиции поэта, которая органически не сочетается с официальной литературой советского периода, ложью нынешнего времени. Юнна Мориц – прежде всего, большой поэт, автор многочисленных замечательных сборников стихов. На целый ряд ее текстов сочинены популярные песни. Она еще и признанный детский поэт, переводила множество прекрасных поэтических произведений с европейских языков и языков народов СССР, в том числе, с еврейского (идиш).

…И любил когда-то

Есть печенье это

Мальчик мой, сожженный

В гитлеровском гетто…

Я стою, и слышится

Сына голос тихий:

— Ой, купи сегодня

Зэмэлэх и кихэлэх...

Где же ты, мой мальчик,

Сладкоежка, где ты?

Полыхают маки

Там, где было гетто.

Полыхают маки

На горючих землях...

Покупайте детям

Кихэлэх и зэмэлэх!

Все,

Все,

Все,

Все дети любят сладости.

Ради звонкой радости

В мирный вечер будничный

Кихэлэх и зэмэлэх

Покупайте в булочной!

(Отрывок из стихотворения М.Тейфа в переводе Ю.Мориц).

Стихи Юнны Мориц переводились на многочисленные европейские языки, на китайский, японский, турецкий. Она лауреат множества литературных премий, в т.ч. премий «Триумф» (Россия), «Золотая роза» (Италия), премии Правительства РФ. Ее книги последних лет – мудрые и печальные – открывают нам новые грани ее прекрасного творчества.

Московское бюро по правам человека сердечно поздравляет Юнну Петровну Мориц с юбилеем!